Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Latina lingvo - live realistically without modesty

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaJapanaFrisa lingvoEsperantoČina simpligita ArabaLatina lingvoHebreaTurkaLetona lingvoGermanaPersa lingvo

Kategorio Esprimo

Titolo
live realistically without modesty
Teksto
Submetigx per jelka_13
Font-lingvo: Angla

"live realistically without modesty"
Rimarkoj pri la traduko
i need it for the tatto picture

Titolo
Vive vere sine modestia
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per jufie20
Cel-lingvo: Latina lingvo

Vive vere sine modestia
Laste validigita aŭ redaktita de Cammello - 20 Julio 2008 17:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Julio 2008 11:47

Cammello
Nombro da afiŝoj: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Julio 2008 17:34

Cammello
Nombro da afiŝoj: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.