ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - live realistically without modesty
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
live realistically without modesty
テキスト
jelka_13
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
"live realistically without modesty"
翻訳についてのコメント
i need it for the tatto picture
タイトル
Vive vere sine modestia
翻訳
ラテン語
jufie20
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Vive vere sine modestia
最終承認・編集者
Cammello
- 2008年 7月 20日 17:35
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 20日 11:47
Cammello
投稿数: 77
It's not "Life realistically..."
But "Live realistically"
It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."
I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.
2008年 7月 20日 17:34
Cammello
投稿数: 77
I change the translations.
Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.