Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-لاتيني - live realistically without modesty

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزييابانيفريسيانيإسبرنتو الصينية المبسطةعربيلاتينيعبريتركيلاتيفيألمانيلغة فارسية

صنف تعبير

عنوان
live realistically without modesty
نص
إقترحت من طرف jelka_13
لغة مصدر: انجليزي

"live realistically without modesty"
ملاحظات حول الترجمة
i need it for the tatto picture

عنوان
Vive vere sine modestia
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: لاتيني

Vive vere sine modestia
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cammello - 20 تموز 2008 17:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2008 11:47

Cammello
عدد الرسائل: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 تموز 2008 17:34

Cammello
عدد الرسائل: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.