Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Engelsk-Latin - live realistically without modesty

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskJapanskFrisiskEsperantoKinesisk med forenkletArabiskLatinHebraiskTyrkiskLatviskTyskPersisk

Kategori Utrykk

Tittel
live realistically without modesty
Tekst
Skrevet av jelka_13
Kildespråk: Engelsk

"live realistically without modesty"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i need it for the tatto picture

Tittel
Vive vere sine modestia
Oversettelse
Latin

Oversatt av jufie20
Språket det skal oversettes til: Latin

Vive vere sine modestia
Senest vurdert og redigert av Cammello - 20 Juli 2008 17:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Juli 2008 11:47

Cammello
Antall Innlegg: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Juli 2008 17:34

Cammello
Antall Innlegg: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.