Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Latina - live realistically without modesty
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
live realistically without modesty
Teksti
Lähettäjä
jelka_13
Alkuperäinen kieli: Englanti
"live realistically without modesty"
Huomioita käännöksestä
i need it for the tatto picture
Otsikko
Vive vere sine modestia
Käännös
Latina
Kääntäjä
jufie20
Kohdekieli: Latina
Vive vere sine modestia
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Cammello
- 20 Heinäkuu 2008 17:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Heinäkuu 2008 11:47
Cammello
Viestien lukumäärä: 77
It's not "Life realistically..."
But "Live realistically"
It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."
I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.
20 Heinäkuu 2008 17:34
Cammello
Viestien lukumäärä: 77
I change the translations.
Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.