ترجمه - انگلیسی-لاتین - live realistically without modestyموقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح | live realistically without modesty | | زبان مبداء: انگلیسی
"live realistically without modesty" | | i need it for the tatto picture |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Vive vere sine modestia |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cammello - 20 جولای 2008 17:35
آخرین پیامها | | | | | 20 جولای 2008 11:47 | | | It's not "Life realistically..."
But "Live realistically"
It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."
I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right. | | | 20 جولای 2008 17:34 | | | I change the translations.
Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl. |
|
|