Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Franca - When everyone considers me to be dead
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
When everyone considers me to be dead
Teksto
Submetigx per
matess20
Font-lingvo: Angla Tradukita per
goncin
"When everyone considers me to be dead, I'll reborn as many times as necessary, because I'll be free like my destiny."
Titolo
À chaque fois que...
Traduko
Franca
Tradukita per
matess20
Cel-lingvo: Franca
"À chaque fois que tous me penseront mort, je renaîtrai autant de fois qu'il sera nécessaire, parce que je serai libre comme mon destin."
Rimarkoj pri la traduko
"Destinée" or "destin" can be used.
"tout le monde" can be used as well in place of "tous".
Laste validigita aŭ redaktita de
Botica
- 3 Septembro 2008 18:22