Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - insanlık tarihi gerçek manada interneti ilk...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
insanlık tarihi gerçek manada interneti ilk...
Teksto
Submetigx per oskhan
Font-lingvo: Turka

insanlık tarihi gerçek manada interneti ilk olarak 70'li yıllarda sadece birkaç bilgisayar arasında kurulmuş bir bağ olarak tanıdı.internet ilk yıllarında yoğun olarak askeri ve akademik alanda kullanılsa da günümüze bakıldığında sadece 70 yıl geçmiş olmasına rağmen toplumun her kesimi için vazgeçilmez bir teknoloji olmuştur.
Rimarkoj pri la traduko
ingiliz

Titolo
In real terms, the history of humanity
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

In real terms, the history of humanity acknowledged the internet as a connection that was established only between a few computers at first, in the 70s. Even though during its first years, the internet was intensely used in military and academic fields, it has now become an indispensable technology for all parts of society, despite the fact that only 70 years have passed.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 17 Januaro 2009 18:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Januaro 2009 01:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Corrections:

internet --> the internet ( 2x )
tie --> connection
some computers --> a few computers
70s --> the 70s
at its first years --> during its first years
academical --> academic
it has become ... considering present-day --> it has now become
despite of --> despite
it was only 70 years passed --> only 70 years have passed

16 Januaro 2009 20:37

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Kafetzou, I did the corrections, so maybe you can accept it now

17 Januaro 2009 18:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I made two more small corrections (the all --> all, and passed --> have passed), and accepted it.