Traduko - Turka-Angla - Varlığına İnat Yokluğunda Seviyorum Seni..Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Kanto - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Varlığına Ä°nat YokluÄŸunda Seviyorum Seni.. | | Font-lingvo: Turka
Varlığına İnat Yokluğunda Seviyorum Seni.. | | |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Just to spite your presence, I love you in your absence. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Aprilo 2009 21:24
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Aprilo 2009 00:42 | | | Hi Hazal,
Could you explain that line, please? | | | 1 Aprilo 2009 13:37 | | | Hi Lilian,
It's something like, ''I want to defy your presence, so I love you in your absence'' | | | 1 Aprilo 2009 14:57 | | | Kafetzou, could you help us here? CC: kafetzou | | | 1 Aprilo 2009 17:37 | | | The translation looks perfect to me. | | | 1 Aprilo 2009 18:04 | | | OK, thanks.  |
|
|