Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - X-) das ist ein sehr schönes photo... ein mann...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Babili - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
X-) das ist ein sehr schönes photo... ein mann...
Teksto
Submetigx per duncan676767
Font-lingvo: Germana

X-) das ist ein sehr schönes photo... ein mann und sehr photogen.

Y-)danke schön ! du hast recht schöne photo.


X-)superrr... mit dir kann ich mich auch auf deutsch unterhalten oder was?

Y-)ja mit dir ich kann mich auch deutsch unterhalten aber muss ich bisschen deutsch lernen.

X-)echt süß, du kannst doch deutsch mein lieber, verbessern ist immer gut aber muss nicht so doll sein.

Titolo
diyalog
Traduko
Turka

Tradukita per mrsonsoz
Cel-lingvo: Turka

X-) bu çok güzel bir fotoğraf...çok fotojenik bir adam.
Y-) teşekkürler! senin de güzel resimlerin var.


X-) süperr.. seninle almanca konuşabiliriz değil mi ?
Y-) evet ben de seninle almanca konuşabilirim ama biraz almanca öğrenmem lazım.
X-)çok tatlısın..canım sen almancayı yeterince konuşabiliyorsun zaten, geliştirmek her zaman için iyidir ama mükemmel olması da şart değil.
Laste validigita aŭ redaktita de CursedZephyr - 11 Marto 2009 15:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Marto 2009 16:10

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
adam çok fotojenik....> çok fotojenik bir adam.
almanca...> Almanca