Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - llllllllllll

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
llllllllllll
Teksto
Submetigx per אפרתוש
Font-lingvo: Hebrea

אני חושבת לפעמים
שהחיים לא הוגנים
שבעולם הזה יש דברים
שהם לא רק מצחיקים
כי יש אנשים
שרק על על עצמם חושבים
לא הכפת מהחבר
שיושב כאן לידי
Rimarkoj pri la traduko
,,,,,

Titolo
Translation for what you asked.
Traduko
Angla

Tradukita per Shahar368
Cel-lingvo: Angla

I sometimes think
That life isn't fair
That in this world there are things
That aren't funny
Because there are people
Who only think about themselves
Not caring about the friend
Who's sitting next to me.
Rimarkoj pri la traduko
I'm not good at translating rhymes, so this poem doesn't rhyme.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Marto 2009 03:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Marto 2009 00:54

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
"That aren't just funny" - if trying to be loyal to the request

11 Marto 2009 15:14

Shahar368
Nombro da afiŝoj: 25
I think you're right. Thanks.

11 Marto 2009 15:17

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Shahar,
In the last line...are you sure it's "next to me ? Isn't it "next to them (people)?

CC: milkman

11 Marto 2009 15:19

Shahar368
Nombro da afiŝoj: 25
I'm sure. Next to them is with an 'm' at the end, not a 'y'.

11 Marto 2009 15:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, I don't know a single word in Hebrew, I just asked because it would make more sense.

11 Marto 2009 16:25

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
She's right. It's next to me.

CC: lilian canale