Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - llllllllllll

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
llllllllllll
Κείμενο
Υποβλήθηκε από אפרתוש
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

אני חושבת לפעמים
שהחיים לא הוגנים
שבעולם הזה יש דברים
שהם לא רק מצחיקים
כי יש אנשים
שרק על על עצמם חושבים
לא הכפת מהחבר
שיושב כאן לידי
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
,,,,,

τίτλος
Translation for what you asked.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Shahar368
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I sometimes think
That life isn't fair
That in this world there are things
That aren't funny
Because there are people
Who only think about themselves
Not caring about the friend
Who's sitting next to me.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I'm not good at translating rhymes, so this poem doesn't rhyme.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Μάρτιος 2009 03:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2009 00:54

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
"That aren't just funny" - if trying to be loyal to the request

11 Μάρτιος 2009 15:14

Shahar368
Αριθμός μηνυμάτων: 25
I think you're right. Thanks.

11 Μάρτιος 2009 15:17

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Shahar,
In the last line...are you sure it's "next to me ? Isn't it "next to them (people)?

CC: milkman

11 Μάρτιος 2009 15:19

Shahar368
Αριθμός μηνυμάτων: 25
I'm sure. Next to them is with an 'm' at the end, not a 'y'.

11 Μάρτιος 2009 15:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, I don't know a single word in Hebrew, I just asked because it would make more sense.

11 Μάρτιος 2009 16:25

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
She's right. It's next to me.

CC: lilian canale