Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - llllllllllll

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
llllllllllll
Teksti
Lähettäjä אפרתוש
Alkuperäinen kieli: Heprea

אני חושבת לפעמים
שהחיים לא הוגנים
שבעולם הזה יש דברים
שהם לא רק מצחיקים
כי יש אנשים
שרק על על עצמם חושבים
לא הכפת מהחבר
שיושב כאן לידי
Huomioita käännöksestä
,,,,,

Otsikko
Translation for what you asked.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Shahar368
Kohdekieli: Englanti

I sometimes think
That life isn't fair
That in this world there are things
That aren't funny
Because there are people
Who only think about themselves
Not caring about the friend
Who's sitting next to me.
Huomioita käännöksestä
I'm not good at translating rhymes, so this poem doesn't rhyme.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Maaliskuu 2009 03:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2009 00:54

milkman
Viestien lukumäärä: 773
"That aren't just funny" - if trying to be loyal to the request

11 Maaliskuu 2009 15:14

Shahar368
Viestien lukumäärä: 25
I think you're right. Thanks.

11 Maaliskuu 2009 15:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Shahar,
In the last line...are you sure it's "next to me ? Isn't it "next to them (people)?

CC: milkman

11 Maaliskuu 2009 15:19

Shahar368
Viestien lukumäärä: 25
I'm sure. Next to them is with an 'm' at the end, not a 'y'.

11 Maaliskuu 2009 15:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, I don't know a single word in Hebrew, I just asked because it would make more sense.

11 Maaliskuu 2009 16:25

milkman
Viestien lukumäärä: 773
She's right. It's next to me.

CC: lilian canale