Traduko - Angla-Turka - I will send it to different record labels and try...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | I will send it to different record labels and try... | | Font-lingvo: Angla
I will send it to different record labels and try to get a record-deal |
|
| Onu farklı plak şirketlerine göndereceğim ve.. | TradukoTurka Tradukita per lemoni | Cel-lingvo: Turka
Onu farklı plak şirketlerine göndereceğim ve bir albüm anlaşması yapmaya çalışacağım. | | If it is related with the music endustry, as i thought. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 29 Aprilo 2009 11:49
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aprilo 2009 11:47 | | | Eline saÄŸlık Lemoni, onaylandı bil!
Sadece "yapım şirketi" değil de "plak şirketi" dersek daha iyi olacak.
| | | 30 Aprilo 2009 13:17 | | | Teşekkürler  ben plak yapım şirketi mi desem diye düşünmüştüm ama uzun gelmişti. bu çok daha iyi | | | 30 Aprilo 2009 18:00 | | | not that I get any of these comments ;-) |
|
|