Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - I will send it to different record labels and try...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I will send it to different record labels and try...
Tekstas
Pateikta
lunatunes
Originalo kalba: Anglų
I will send it to different record labels and try to get a record-deal
Pavadinimas
Onu farklı plak şirketlerine göndereceğim ve..
Vertimas
Turkų
Išvertė
lemoni
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Onu farklı plak şirketlerine göndereceğim ve bir albüm anlaşması yapmaya çalışacağım.
Pastabos apie vertimą
If it is related with the music endustry, as i thought.
Validated by
handyy
- 29 balandis 2009 11:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 balandis 2009 11:47
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Eline sağlık Lemoni, onaylandı bil!
Sadece "yapım şirketi" değil de "plak şirketi" dersek daha iyi olacak.
30 balandis 2009 13:17
lemoni
Žinučių kiekis: 2
Teşekkürler
ben plak yapım şirketi mi desem diye düşünmüştüm ama uzun gelmişti. bu çok daha iyi
30 balandis 2009 18:00
lunatunes
Žinučių kiekis: 73
not that I get any of these comments ;-)