ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - I will send it to different record labels and try...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I will send it to different record labels and try...
テキスト
lunatunes
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I will send it to different record labels and try to get a record-deal
タイトル
Onu farklı plak şirketlerine göndereceğim ve..
翻訳
トルコ語
lemoni
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Onu farklı plak şirketlerine göndereceğim ve bir albüm anlaşması yapmaya çalışacağım.
翻訳についてのコメント
If it is related with the music endustry, as i thought.
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 4月 29日 11:49
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 29日 11:47
handyy
投稿数: 2118
Eline sağlık Lemoni, onaylandı bil!
Sadece "yapım şirketi" değil de "plak şirketi" dersek daha iyi olacak.
2009年 4月 30日 13:17
lemoni
投稿数: 2
Teşekkürler
ben plak yapım şirketi mi desem diye düşünmüştüm ama uzun gelmişti. bu çok daha iyi
2009年 4月 30日 18:00
lunatunes
投稿数: 73
not that I get any of these comments ;-)