Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Greka - nel mare delle umane incertezze sto navigando...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGreka

Titolo
nel mare delle umane incertezze sto navigando...
Font-lingvo: Italia

nel mare delle umane incertezze
sto navigando sospinto da un alito
verso la terra dei sentimenti
governati dall'anima e dalla ragione.

Ti amo

Titolo
Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων ταξιδεύω...
Traduko
Greka

Tradukita per Trismegistus
Cel-lingvo: Greka

Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων
ταξιδεύω σπρωγμένος από μι' ανάσα
μέσ' απ' τη γη των συναισθημάτων
που κυβερνούνται απ' την ψυχή κι από τη λογική.

Σ' αγαπώ
Rimarkoj pri la traduko
Το navigando θα μεταφραζόταν καλύτερα "πλοηγούμαι" αντί για "ταξιδεύω", αλλά νομίζω πως δεν ταιριάζει στο ύφος του κειμένου και πιστεύω πως το "ταξιδεύω" αποδίδει επαρκώς το νόημα χωρίς να χάνει σε ύφος.
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 22 Septembro 2009 11:45