Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ギリシャ語 - nel mare delle umane incertezze sto navigando...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ギリシャ語

タイトル
nel mare delle umane incertezze sto navigando...
テキスト
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

nel mare delle umane incertezze
sto navigando sospinto da un alito
verso la terra dei sentimenti
governati dall'anima e dalla ragione.

Ti amo

タイトル
Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων ταξιδεύω...
翻訳
ギリシャ語

Trismegistus様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων
ταξιδεύω σπρωγμένος από μι' ανάσα
μέσ' απ' τη γη των συναισθημάτων
που κυβερνούνται απ' την ψυχή κι από τη λογική.

Σ' αγαπώ
翻訳についてのコメント
Το navigando θα μεταφραζόταν καλύτερα "πλοηγούμαι" αντί για "ταξιδεύω", αλλά νομίζω πως δεν ταιριάζει στο ύφος του κειμένου και πιστεύω πως το "ταξιδεύω" αποδίδει επαρκώς το νόημα χωρίς να χάνει σε ύφος.
最終承認・編集者 reggina - 2009年 9月 22日 11:45