Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Grieks - nel mare delle umane incertezze sto navigando...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
nel mare delle umane incertezze sto navigando...
Tekst
Opgestuurd door
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
Uitgangs-taal: Italiaans
nel mare delle umane incertezze
sto navigando sospinto da un alito
verso la terra dei sentimenti
governati dall'anima e dalla ragione.
Ti amo
Titel
Στη θάλασσα των ανθÏωπίνων αβεβαιοτήτων ταξιδεÏω...
Vertaling
Grieks
Vertaald door
Trismegistus
Doel-taal: Grieks
Στη θάλασσα των ανθÏωπίνων αβεβαιοτήτων
ταξιδεÏω σπÏωγμÎνος από μι' ανάσα
μÎσ' απ' τη γη των συναισθημάτων
που κυβεÏνοÏνται απ' την ψυχή κι από τη λογική.
Σ' αγαπώ
Details voor de vertaling
Το navigando θα μεταφÏαζόταν καλÏτεÏα "πλοηγοÏμαι" αντί για "ταξιδεÏω", αλλά νομίζω πως δεν ταιÏιάζει στο Ïφος του κειμÎνου και πιστεÏω πως το "ταξιδεÏω" αποδίδει επαÏκώς το νόημα χωÏίς να χάνει σε Ïφος.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
reggina
- 22 september 2009 11:45