Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Kreikka - nel mare delle umane incertezze sto navigando...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaKreikka

Otsikko
nel mare delle umane incertezze sto navigando...
Alkuperäinen kieli: Italia

nel mare delle umane incertezze
sto navigando sospinto da un alito
verso la terra dei sentimenti
governati dall'anima e dalla ragione.

Ti amo

Otsikko
Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων ταξιδεύω...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Trismegistus
Kohdekieli: Kreikka

Στη θάλασσα των ανθρωπίνων αβεβαιοτήτων
ταξιδεύω σπρωγμένος από μι' ανάσα
μέσ' απ' τη γη των συναισθημάτων
που κυβερνούνται απ' την ψυχή κι από τη λογική.

Σ' αγαπώ
Huomioita käännöksestä
Το navigando θα μεταφραζόταν καλύτερα "πλοηγούμαι" αντί για "ταξιδεύω", αλλά νομίζω πως δεν ταιριάζει στο ύφος του κειμένου και πιστεύω πως το "ταξιδεύω" αποδίδει επαρκώς το νόημα χωρίς να χάνει σε ύφος.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 22 Syyskuu 2009 11:45