Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - O típico brasileiro.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Vorto - Komerco / Postenoj

Titolo
O típico brasileiro.
Teksto
Submetigx per francisco123
Font-lingvo: Brazil-portugala

Os brasileiros são divertidos, adoram festas, danças e bebidas. Nos finais de semana, costumam ir à praia ou a um estádio de futebol.
Os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso. Eles gostam de feijão com arroz e de churrasco. Gostam de ler o jornal "O globo", os livros do Paulo Coelho e assistir filmes.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits:
"os brasileiros são divertidos,adoram festas danças e bebidas.nos finais de semana costumam ir a praia ou a um estadio de futebol.
os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso.eles gostam de feijão com arroz,churrasco.gostam de ler jornal oglobo e ler livros do paulo coelho e assistir filmes."

Titolo
Brazilians are amusing.
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Brazilians are amusing, they love parties, dancing and liquors. On weekends, they usually go to the beach or to a soccer field.
Brazilians are considered friendly and warm people. They like rice with beans and barbecue.
They enjoy reading "O globo" and Paulo Coelho's books and watching films.
Rimarkoj pri la traduko
"O globo" = important Brazilian newspaper
Paulo Coelho = famous Brazilian author
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Julio 2009 21:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Julio 2009 14:46

nachov
Nombro da afiŝoj: 9
I'd say :
Brazilians are fun [...] or to a soccer stadium.

3 Julio 2009 15:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi nachov, thanks for your input
However "amusing" and "funny" (not 'fun') are synonyms

About the 'stadium', in Brazil "estádio de futebol" doesn't necessarily mean a 'soccer stadium', it may refer to a small field where Brazilians play soccer on weekends just for fun. That's why I chose 'field' which conveys both meanings.

CC: nachov

4 Julio 2009 21:09

daniingrez
Nombro da afiŝoj: 13
Eu retirava o 'they'...o sujeito gramatical está lá já..'Brazilians'....nao usava soccer...os ingleses usam football ....soccer usam mais os americanos.
exemplo: FIFA is Football Assoc. nao Soccer
:*