Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - O típico brasileiro.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Žodis - Verslas / Darbas

Pavadinimas
O típico brasileiro.
Tekstas
Pateikta francisco123
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Os brasileiros são divertidos, adoram festas, danças e bebidas. Nos finais de semana, costumam ir à praia ou a um estádio de futebol.
Os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso. Eles gostam de feijão com arroz e de churrasco. Gostam de ler o jornal "O globo", os livros do Paulo Coelho e assistir filmes.
Pastabos apie vertimą
Before edits:
"os brasileiros são divertidos,adoram festas danças e bebidas.nos finais de semana costumam ir a praia ou a um estadio de futebol.
os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso.eles gostam de feijão com arroz,churrasco.gostam de ler jornal oglobo e ler livros do paulo coelho e assistir filmes."

Pavadinimas
Brazilians are amusing.
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Brazilians are amusing, they love parties, dancing and liquors. On weekends, they usually go to the beach or to a soccer field.
Brazilians are considered friendly and warm people. They like rice with beans and barbecue.
They enjoy reading "O globo" and Paulo Coelho's books and watching films.
Pastabos apie vertimą
"O globo" = important Brazilian newspaper
Paulo Coelho = famous Brazilian author
Validated by lilian canale - 4 liepa 2009 21:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 liepa 2009 14:46

nachov
Žinučių kiekis: 9
I'd say :
Brazilians are fun [...] or to a soccer stadium.

3 liepa 2009 15:21

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi nachov, thanks for your input
However "amusing" and "funny" (not 'fun') are synonyms

About the 'stadium', in Brazil "estádio de futebol" doesn't necessarily mean a 'soccer stadium', it may refer to a small field where Brazilians play soccer on weekends just for fun. That's why I chose 'field' which conveys both meanings.

CC: nachov

4 liepa 2009 21:09

daniingrez
Žinučių kiekis: 13
Eu retirava o 'they'...o sujeito gramatical está lá já..'Brazilians'....nao usava soccer...os ingleses usam football ....soccer usam mais os americanos.
exemplo: FIFA is Football Assoc. nao Soccer
:*