Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - O típico brasileiro.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه کلمه - تجارت / مشاغل

عنوان
O típico brasileiro.
متن
francisco123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Os brasileiros são divertidos, adoram festas, danças e bebidas. Nos finais de semana, costumam ir à praia ou a um estádio de futebol.
Os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso. Eles gostam de feijão com arroz e de churrasco. Gostam de ler o jornal "O globo", os livros do Paulo Coelho e assistir filmes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits:
"os brasileiros são divertidos,adoram festas danças e bebidas.nos finais de semana costumam ir a praia ou a um estadio de futebol.
os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso.eles gostam de feijão com arroz,churrasco.gostam de ler jornal oglobo e ler livros do paulo coelho e assistir filmes."

عنوان
Brazilians are amusing.
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Brazilians are amusing, they love parties, dancing and liquors. On weekends, they usually go to the beach or to a soccer field.
Brazilians are considered friendly and warm people. They like rice with beans and barbecue.
They enjoy reading "O globo" and Paulo Coelho's books and watching films.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"O globo" = important Brazilian newspaper
Paulo Coelho = famous Brazilian author
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 جولای 2009 21:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 جولای 2009 14:46

nachov
تعداد پیامها: 9
I'd say :
Brazilians are fun [...] or to a soccer stadium.

3 جولای 2009 15:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi nachov, thanks for your input
However "amusing" and "funny" (not 'fun') are synonyms

About the 'stadium', in Brazil "estádio de futebol" doesn't necessarily mean a 'soccer stadium', it may refer to a small field where Brazilians play soccer on weekends just for fun. That's why I chose 'field' which conveys both meanings.

CC: nachov

4 جولای 2009 21:09

daniingrez
تعداد پیامها: 13
Eu retirava o 'they'...o sujeito gramatical está lá já..'Brazilians'....nao usava soccer...os ingleses usam football ....soccer usam mais os americanos.
exemplo: FIFA is Football Assoc. nao Soccer
:*