Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - O típico brasileiro.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglisch

Kategorie Wort - Beschäftigung / Berufe

Titel
O típico brasileiro.
Text
Übermittelt von francisco123
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Os brasileiros são divertidos, adoram festas, danças e bebidas. Nos finais de semana, costumam ir à praia ou a um estádio de futebol.
Os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso. Eles gostam de feijão com arroz e de churrasco. Gostam de ler o jornal "O globo", os livros do Paulo Coelho e assistir filmes.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits:
"os brasileiros são divertidos,adoram festas danças e bebidas.nos finais de semana costumam ir a praia ou a um estadio de futebol.
os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso.eles gostam de feijão com arroz,churrasco.gostam de ler jornal oglobo e ler livros do paulo coelho e assistir filmes."

Titel
Brazilians are amusing.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

Brazilians are amusing, they love parties, dancing and liquors. On weekends, they usually go to the beach or to a soccer field.
Brazilians are considered friendly and warm people. They like rice with beans and barbecue.
They enjoy reading "O globo" and Paulo Coelho's books and watching films.
Bemerkungen zur Übersetzung
"O globo" = important Brazilian newspaper
Paulo Coelho = famous Brazilian author
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 Juli 2009 21:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Juli 2009 14:46

nachov
Anzahl der Beiträge: 9
I'd say :
Brazilians are fun [...] or to a soccer stadium.

3 Juli 2009 15:21

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi nachov, thanks for your input
However "amusing" and "funny" (not 'fun') are synonyms

About the 'stadium', in Brazil "estádio de futebol" doesn't necessarily mean a 'soccer stadium', it may refer to a small field where Brazilians play soccer on weekends just for fun. That's why I chose 'field' which conveys both meanings.

CC: nachov

4 Juli 2009 21:09

daniingrez
Anzahl der Beiträge: 13
Eu retirava o 'they'...o sujeito gramatical está lá já..'Brazilians'....nao usava soccer...os ingleses usam football ....soccer usam mais os americanos.
exemplo: FIFA is Football Assoc. nao Soccer
:*