Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - O típico brasileiro.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngels

Categorie Woord - Bedrijf/Banen

Titel
O típico brasileiro.
Tekst
Opgestuurd door francisco123
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Os brasileiros são divertidos, adoram festas, danças e bebidas. Nos finais de semana, costumam ir à praia ou a um estádio de futebol.
Os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso. Eles gostam de feijão com arroz e de churrasco. Gostam de ler o jornal "O globo", os livros do Paulo Coelho e assistir filmes.
Details voor de vertaling
Before edits:
"os brasileiros são divertidos,adoram festas danças e bebidas.nos finais de semana costumam ir a praia ou a um estadio de futebol.
os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso.eles gostam de feijão com arroz,churrasco.gostam de ler jornal oglobo e ler livros do paulo coelho e assistir filmes."

Titel
Brazilians are amusing.
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Brazilians are amusing, they love parties, dancing and liquors. On weekends, they usually go to the beach or to a soccer field.
Brazilians are considered friendly and warm people. They like rice with beans and barbecue.
They enjoy reading "O globo" and Paulo Coelho's books and watching films.
Details voor de vertaling
"O globo" = important Brazilian newspaper
Paulo Coelho = famous Brazilian author
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 juli 2009 21:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 juli 2009 14:46

nachov
Aantal berichten: 9
I'd say :
Brazilians are fun [...] or to a soccer stadium.

3 juli 2009 15:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi nachov, thanks for your input
However "amusing" and "funny" (not 'fun') are synonyms

About the 'stadium', in Brazil "estádio de futebol" doesn't necessarily mean a 'soccer stadium', it may refer to a small field where Brazilians play soccer on weekends just for fun. That's why I chose 'field' which conveys both meanings.

CC: nachov

4 juli 2009 21:09

daniingrez
Aantal berichten: 13
Eu retirava o 'they'...o sujeito gramatical está lá já..'Brazilians'....nao usava soccer...os ingleses usam football ....soccer usam mais os americanos.
exemplo: FIFA is Football Assoc. nao Soccer
:*