Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Mas não há inicio nem fim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaLatina lingvo

Kategorio Poezio - Societo / Popolo / Politiko

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mas não há inicio nem fim
Teksto
Submetigx per wilton.s.filho
Font-lingvo: Brazil-portugala

Reconheço o cheiro, esse lugar.
Mas não há inicio nem fim aqui.
Eterna noite, noite interminável,
Profano anseio,infinita dor,
Deixa ver o que esta sob a luz,
Interminável noite.
Rimarkoj pri la traduko
"Anseio" significa "desejo".
"Deixa ver o que esta sob o templo" ou "Me mostre o que esta sob o templo".

Titolo
Endless night
Traduko
Angla

Tradukita per civentura
Cel-lingvo: Angla

I recognize the smell, that place.
But there is neither a beginning nor an end here.
Everlasting night, endless night,
Profane longing, infinite pain,
Let me see what is beneath the light,
Endless night.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Julio 2009 12:23