Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - ellada

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ellada
Teksto
Submetigx per broken88
Font-lingvo: Greka

Ellada sygnomi
an thes na allakso gnomi
prepei kai esy na mathis
n' agapas.
Papse na me pedeyeis
kai na me koroideyeis
kai ta oneira moy ellada
min skorpas.
Rimarkoj pri la traduko
Ellada sygnomi
an thes na allakso gnomi
prepei kai esy na mathis
n' agapas.
Papse na me pedeyeis
kai na me koroideyeis
kai ta oneira moy ellada
min skorpas.

Titolo
Greece forgive me...
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

Greece, forgive me if I want to change my mind.
You too have to learn to love.
Stop punishing me and mocking me
and my dreams, Greece, don't scatter them.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Septembro 2009 00:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Septembro 2009 12:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lena,

What do you mean by: "forgive me if I want to change opinion"? (change my mind?)

punnishing ---> punishing
Grece ---> Greece

1 Septembro 2009 18:16

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
yes, I guess that "change my mind" is about the same thing. Gnomi=point of view, opinion.
Sorry about the typos

1 Septembro 2009 18:49

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
Greece, I'm sorry but if you want me to change my opinion
you too must learn to love.
Stop making it hard for me and mocking me
and, Greece, stop scattering my dreams.