Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - In M. Catone, judices, haec bona, quae videmus,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoDanaAngla

Titolo
In M. Catone, judices, haec bona, quae videmus,...
Teksto
Submetigx per sus91
Font-lingvo: Latina lingvo

In M. Catone, judices, haec bona, quae videmus, divina et egregia ipsius scitote esse propria. Quae nonnumquam requirimus, ea sunt omnia non a natura, verum a magistro.

Titolo
You may know, judges, that these good things...
Traduko
Angla

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Angla

You may know, judges, that these good things we can see in M. Cato, divine and excellent ones, are typical of him. We often look for these, which don't come from nature but really from the teacher.
Rimarkoj pri la traduko
"good things" or "good features"
"inspired" or "divine"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Oktobro 2009 00:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Oktobro 2009 22:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
good things (-) we can see...
typical of him
"We often look for them..." would sound better

21 Oktobro 2009 23:16

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly, I would change more in the sentence:

We often look for these ones--> These ones we often look for,(they) don't come from ...

Can it be like this?

21 Oktobro 2009 23:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So I suggest:
"We often look for these which don't come from nature..."

21 Oktobro 2009 23:30

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ok, Thank you!