Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - In M. Catone, judices, haec bona, quae videmus,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTanskaEnglanti

Otsikko
In M. Catone, judices, haec bona, quae videmus,...
Teksti
Lähettäjä sus91
Alkuperäinen kieli: Latina

In M. Catone, judices, haec bona, quae videmus, divina et egregia ipsius scitote esse propria. Quae nonnumquam requirimus, ea sunt omnia non a natura, verum a magistro.

Otsikko
You may know, judges, that these good things...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

You may know, judges, that these good things we can see in M. Cato, divine and excellent ones, are typical of him. We often look for these, which don't come from nature but really from the teacher.
Huomioita käännöksestä
"good things" or "good features"
"inspired" or "divine"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Lokakuu 2009 00:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2009 22:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
good things (-) we can see...
typical of him
"We often look for them..." would sound better

21 Lokakuu 2009 23:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Lilly, I would change more in the sentence:

We often look for these ones--> These ones we often look for,(they) don't come from ...

Can it be like this?

21 Lokakuu 2009 23:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So I suggest:
"We often look for these which don't come from nature..."

21 Lokakuu 2009 23:30

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok, Thank you!