Traduko - Italia-Angla - Almeno ci sentiamo per farci gli auguriNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Almeno ci sentiamo per farci gli auguri | | Font-lingvo: Italia
Almeno ci sentiamo per farci gli auguri |
|
| At least we'll be in touch to send our best wishes | | Cel-lingvo: Angla
At least we'll be in touch to exchange our best wishes | | Innanzitutto l'inglese non è la mia lingua madre e percio la traduzione potrebbe non essere completamente fluida. Poi non capisco bene il senso della frase italiana, ovvere mi tornerebbe meglio "ci sentiamo almeno per farci gli auguri", cioè "ci sentiremo per farci gli auguri se non avremo altri motivi per sertirci". In ogni caso ho fatto una traduzione abbastanza letterale non sapendo il contesto. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 14 Februaro 2014 12:24
Lasta Afiŝo
|