Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Almeno ci sentiamo per farci gli auguriΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Almeno ci sentiamo per farci gli auguri | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Almeno ci sentiamo per farci gli auguri |
|
| At least we'll be in touch to send our best wishes | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
At least we'll be in touch to exchange our best wishes | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Innanzitutto l'inglese non è la mia lingua madre e percio la traduzione potrebbe non essere completamente fluida. Poi non capisco bene il senso della frase italiana, ovvere mi tornerebbe meglio "ci sentiamo almeno per farci gli auguri", cioè "ci sentiremo per farci gli auguri se non avremo altri motivi per sertirci". In ogni caso ho fatto una traduzione abbastanza letterale non sapendo il contesto. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 14 Φεβρουάριος 2014 12:24
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Φεβρουάριος 2014 16:30 | | | |
|
|