Umseting - Italskt-Enskt - Almeno ci sentiamo per farci gli auguriNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Almeno ci sentiamo per farci gli auguri | | Uppruna mál: Italskt
Almeno ci sentiamo per farci gli auguri |
|
| At least we'll be in touch to send our best wishes | | Ynskt mál: Enskt
At least we'll be in touch to exchange our best wishes | Viðmerking um umsetingina | Innanzitutto l'inglese non è la mia lingua madre e percio la traduzione potrebbe non essere completamente fluida. Poi non capisco bene il senso della frase italiana, ovvere mi tornerebbe meglio "ci sentiamo almeno per farci gli auguri", cioè "ci sentiremo per farci gli auguri se non avremo altri motivi per sertirci". In ogni caso ho fatto una traduzione abbastanza letterale non sapendo il contesto. |
|
Góðkent av Lein - 14 Februar 2014 12:24
Síðstu boð
|