Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Almeno ci sentiamo per farci gli auguri

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Almeno ci sentiamo per farci gli auguri
Tekst
Poslao Jean Acquadro
Izvorni jezik: Talijanski

Almeno ci sentiamo per farci gli auguri

Naslov
At least we'll be in touch to send our best wishes
Prevođenje
Engleski

Preveo mikalaari
Ciljni jezik: Engleski

At least we'll be in touch to exchange our best wishes
Primjedbe o prijevodu
Innanzitutto l'inglese non è la mia lingua madre e percio la traduzione potrebbe non essere completamente fluida. Poi non capisco bene il senso della frase italiana, ovvere mi tornerebbe meglio "ci sentiamo almeno per farci gli auguri", cioè "ci sentiremo per farci gli auguri se non avremo altri motivi per sertirci". In ogni caso ho fatto una traduzione abbastanza letterale non sapendo il contesto.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 14 veljača 2014 12:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 veljača 2014 16:30

_Brilliant_
Broj poruka: 22
to exchange