Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - factsheet

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
factsheet
Teksto
Submetigx per nancyg
Font-lingvo: Angla

Nearly 50% of users visited this site via tablet and phone, and the company continues to see industry-leading uptick and engagement on mobile devices.
Rimarkoj pri la traduko
Français canadien
uptick: légère hausse
engagement: sens très large
industry-leading : de premier plan, chef de file

Titolo
Téléphonie mobile
Traduko
Franca

Tradukita per sylvain258
Cel-lingvo: Franca

"Plus de 50% des utilisateurs ont visité ce site via une tablette et un téléphone, et l'entreprise continue d'observer une légère hausse des ventes des systèmes mobiles"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 8 Septembro 2015 12:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Aŭgusto 2015 00:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonsoir!

"Nearly" : "Près de"