Traduko - Turka-Franca - Üye Bilgileriniz geçersizNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ãœye Bilgileriniz geçersiz | | Font-lingvo: Turka
Üye Bilgileriniz geçersiz |
|
| Vos informations adhérents sont invalides. | | Cel-lingvo: Franca
Vos informations adhérents sont invalides. | | Traduit au plus juste, encore un exemple de l'appauvrissement du language écrit sur internet par souci d'économie de mots : Il faut entendre : "Les informations que vous avez entrées en tant qu'adhérent sont erronées." |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Junio 2007 16:06
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Junio 2007 11:31 | | | Informations adhérents, ce sont les informations concernant les adhérents. Si le turc ne mentionne pas ce détail, il faudrait quand même le noter dans les commentaires, car en français ça n'est pas clair...
dis-moi si c'est bien ça... |
|
|