Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - לא ספר אלא נס

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Kategorio Klarigoj

Titolo
לא ספר אלא נס
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Hebrea

"לא ספר אלא נס... הארי פוטר הקטן מצליח לנתק נערים ממשחקי המחשב ומקלטות הווידאו ולגרום להם לקרוא! רולינג הצליחה להוכיח שהשמועות על מותו של הספר היו מוקדמות בהחלט...אור גדול ניצת בליבותיהם של הורים ומחנכים..." בועז כהן, ידיעות אחרונות
Rimarkoj pri la traduko
I need this translation as fast as possible, as if it is some legal warning I need to know what it means as soon as possible. Thanks

Titolo
Not a book but a miracle
Traduko
Angla

Tradukita per alfonsofernandeztakaki
Cel-lingvo: Angla

"Not a book, but a miracle... Little Harry Potter manages to drag kids away from their computer games and videos, and make them read! Rowling proved that the rumors about the book's death definitely came too early. Parents and educators were enlightened..." Boaz Cohen, Yediot Aharonot.
Rimarkoj pri la traduko
"Yediot Aharonot" is the name of and Israeli newspaper.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 13 Aŭgusto 2007 00:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2007 17:41

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Are you sure it's "enlightened" and not something like "delighted"?

note: I can't actually read Hebrew - I'm just guessing from context.