Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - Özür dilerim.kaç gündür facebook'a...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Özür dilerim.kaç gündür facebook'a...
Testo
Aggiunto da burcu22
Lingua originale: Turco

Özür dilerim.kaç gündür facebook'a giremiyorum.Okul,sınavlar var onun için ders çalışıyorum.Ben girdiğimde sen olmuyosun.Nasılsın?Özledin mi beni?İsterden messenger ekle ordan konuşalım.

Titolo
facebook
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese

I am sorry, I can't enter facebook for many days. I have lessons, exams, so I am studying. When I enter (facebook), you are not there. How are you? Have you missed me? If you want, add my Messenger and we may talk there.
Note sulla traduzione
Okul, sınavlar var onun için ders çalışıyorum - I have school, exams, so I am studying.
Özledin mi beni? - Have you missed me? Did you miss me?
Messenger - a program for on-line chatting (for example: MSN Messenger, Yahoo! Messenger)
İstersen messenger ekle ordan konuşalım - If you want, add my Messenger and let's talk there.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Maggio 2009 00:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Maggio 2009 12:12

Chantal
Numero di messaggi: 878
Doesn't kaç gündür refer to the past? Which therefore would mean 'I haven't been able to enter facebook for days'.

1 Maggio 2009 17:23

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
No, it doesn't. Just "kaç gündür" shows the duration - for many days. The time is shown by the suffix here "giremiyorum" - it's present.

1 Maggio 2009 22:39

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with Chantal.

2 Maggio 2009 21:27

jeyan
Numero di messaggi: 12
I'm sorry. I can't sign in facebook a few day. There are school, exams so I'm studing. You're not there when I sign in. How are you? Did you miss me? If you want, Add Messenger, let's talk from there