Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - Özür dilerim.kaç gündür facebook'a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Özür dilerim.kaç gündür facebook'a...
テキスト
burcu22様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Özür dilerim.kaç gündür facebook'a giremiyorum.Okul,sınavlar var onun için ders çalışıyorum.Ben girdiğimde sen olmuyosun.Nasılsın?Özledin mi beni?İsterden messenger ekle ordan konuşalım.

タイトル
facebook
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am sorry, I can't enter facebook for many days. I have lessons, exams, so I am studying. When I enter (facebook), you are not there. How are you? Have you missed me? If you want, add my Messenger and we may talk there.
翻訳についてのコメント
Okul, sınavlar var onun için ders çalışıyorum - I have school, exams, so I am studying.
Özledin mi beni? - Have you missed me? Did you miss me?
Messenger - a program for on-line chatting (for example: MSN Messenger, Yahoo! Messenger)
İstersen messenger ekle ordan konuşalım - If you want, add my Messenger and let's talk there.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 5日 00:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 1日 12:12

Chantal
投稿数: 878
Doesn't kaç gündür refer to the past? Which therefore would mean 'I haven't been able to enter facebook for days'.

2009年 5月 1日 17:23

Sunnybebek
投稿数: 758
No, it doesn't. Just "kaç gündür" shows the duration - for many days. The time is shown by the suffix here "giremiyorum" - it's present.

2009年 5月 1日 22:39

merdogan
投稿数: 3769
I agree with Chantal.

2009年 5月 2日 21:27

jeyan
投稿数: 12
I'm sorry. I can't sign in facebook a few day. There are school, exams so I'm studing. You're not there when I sign in. How are you? Did you miss me? If you want, Add Messenger, let's talk from there