Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - artık her ÅŸeyden sıkılıyorum

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתאספרנטוסינית

קטגוריה משפט

שם
artık her şeyden sıkılıyorum
טקסט
נשלח על ידי busesevilay
שפת המקור: טורקית

artık her şeyden sıkılıyorum

שם
Everything bores me all the time now.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

Everything bores me all the time now.
הערות לגבי התרגום
:)
אושר לאחרונה ע"י dramati - 16 ינואר 2008 21:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ינואר 2008 16:27

dramati
מספר הודעות: 972
This is not correct. What need to write is what you want to say in English that will give the meaning of the translation.

You can't say "I get bored with everything anymore."

Depending on what the translation says you could write:
"I get bored with everything recently."
Or
"Everything bores me all the time now."

Or did you actually mean, "I don't get bored with anything anymore" (just the opposite of what you wrote, more or less, in English.

Let us know what you want to do about this as soon as possible because as it is we will have to reject it.

16 ינואר 2008 16:34

smy
מספר הודעות: 2481
I agree with
"Everything bores me all the time now."
sorry for butting in

16 ינואר 2008 17:04

dramati
מספר הודעות: 972
Now that sounds like exactly what she wants. I will edit it and put it out to a vote for her.

Thank you smy, you are always welcome.

16 ינואר 2008 18:45

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"all the time" is not there in the original.

16 ינואר 2008 18:48

smy
מספר הודעות: 2481
it's not possible to translate "artık" into English in a literal way and it's very good this way, the meaning is not harmed

16 ינואר 2008 19:46

Mukhi
מספר הודעות: 7
"all the time" is not in the original text!

16 ינואר 2008 19:53

smy
מספר הודעות: 2481
you should read it as "all the time now"