Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - das am Nollendorfolatz,dem Eingangstor zum...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

שם
das am Nollendorfolatz,dem Eingangstor zum...
טקסט
נשלח על ידי muhteremergul
שפת המקור: גרמנית

das am Nollendorfplatz,dem Eingangstor zum Boulevard der Berliner Avantguarde gelegene,zweigeteilte"Metropol"eröffnete 1906 unter dem Namen "neues Schauspielhaus"mit Schakespaeres"der Sturm".

שם
Metropol Tiyatro Binası
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Nollendorf meydanında Berliner Avantguarde Bulvarı Girişinde bulunan iki bölümlü "Metropol", 1906 yılında Şekspirin "Fırtına " oyunuyla "yeni tiyatro evi" ismiyle açıldı.
אושר לאחרונה ע"י canaydemir - 21 פברואר 2008 12:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 פברואר 2008 12:25

smy
מספר הודעות: 2481
selam merdogan,
"iki kısımlı" sözcüğü biraz tuhaf geliyor, onun yerine başka bir şey kullanılabilir mi?

16 פברואר 2008 14:48

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba ,
Haklısınız,"iki bölümlü" olabilir mi?

16 פברואר 2008 15:18

smy
מספר הודעות: 2481
belki, Almanca bilmediğim için birşey diyemem ama "iki kısımdan/bölümden oluşan" şeklinde bir cümle daha doğru olurdu