Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - das am Nollendorfolatz,dem Eingangstor zum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

タイトル
das am Nollendorfolatz,dem Eingangstor zum...
テキスト
muhteremergul様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

das am Nollendorfplatz,dem Eingangstor zum Boulevard der Berliner Avantguarde gelegene,zweigeteilte"Metropol"eröffnete 1906 unter dem Namen "neues Schauspielhaus"mit Schakespaeres"der Sturm".

タイトル
Metropol Tiyatro Binası
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Nollendorf meydanında Berliner Avantguarde Bulvarı Girişinde bulunan iki bölümlü "Metropol", 1906 yılında Şekspirin "Fırtına " oyunuyla "yeni tiyatro evi" ismiyle açıldı.
最終承認・編集者 canaydemir - 2008年 2月 21日 12:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 16日 12:25

smy
投稿数: 2481
selam merdogan,
"iki kısımlı" sözcüğü biraz tuhaf geliyor, onun yerine başka bir şey kullanılabilir mi?

2008年 2月 16日 14:48

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba ,
Haklısınız,"iki bölümlü" olabilir mi?

2008年 2月 16日 15:18

smy
投稿数: 2481
belki, Almanca bilmediğim için birşey diyemem ama "iki kısımdan/bölümden oluşan" şeklinde bir cümle daha doğru olurdu