Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - merhaba!nasılsın? ben hala ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
merhaba!nasılsın? ben hala ...
טקסט
נשלח על ידי mercas
שפת המקור: טורקית

merhaba!
nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak.
ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel!

שם
Slaut
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: צרפתית

Salut!
Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud.
Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien !
הערות לגבי התרגום
jaloux/jalouse ???
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 יולי 2008 22:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 יולי 2008 16:50

J4MES
מספר הודעות: 58
"aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !"

22 יולי 2008 17:19

lenab
מספר הודעות: 1084
Merci J4mes!!