Käännös - Turkki-Ranska - merhaba!nasılsın? ben hala ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | merhaba!nasılsın? ben hala ... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
merhaba! nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak. ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel! |
|
| | KäännösRanska Kääntäjä lenab | Kohdekieli: Ranska
Salut! Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud. Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien ! | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Heinäkuu 2008 22:09
Viimeinen viesti | | | | | 22 Heinäkuu 2008 16:50 | | J4MESViestien lukumäärä: 58 | "aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !" | | | 22 Heinäkuu 2008 17:19 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | Merci J4mes!! |
|
|