Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - merhaba!nasılsın? ben hala ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
merhaba!nasılsın? ben hala ...
हरफ
mercasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba!
nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak.
ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel!

शीर्षक
Slaut
अनुबाद
फ्रान्सेली

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Salut!
Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud.
Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
jaloux/jalouse ???
Validated by Francky5591 - 2008年 जुलाई 22日 22:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 22日 16:50

J4MES
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 58
"aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !"

2008年 जुलाई 22日 17:19

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Merci J4mes!!