Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
טקסט
נשלח על ידי sasha_psychotic
שפת המקור: איטלקית

Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni sorriso che mi hai regalato,ti chiedo solo una cosa: ricordati di me. Io lo farò per sempre.
הערות לגבי התרגום
dialetto inglese : Inghilterra

שם
Thank you for every moment...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Guzel_R
שפת המטרה: אנגלית

Thank you for every moment we spent together, for every smile you gave me. I ask you just one thing - remember me. I'll do it forever.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 ספטמבר 2008 14:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2008 10:46

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Hi Lilly,
"sorriso hai regalato" but not "hai dato". Or it's not English enough to say "smile you gifted me"?

6 ספטמבר 2008 11:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Guzel,

"gift" is not a verb, but a noun.
The proper form is "to give as a gift"

We use "gifted" as an adjective. but not coming from a verb.

6 ספטמבר 2008 11:29

sasha_psychotic
מספר הודעות: 1
thank you.!

6 ספטמבר 2008 12:53

Guzel_R
מספר הודעות: 225
MMM... Are you sure, Lilly?
I consulted a dictionary:
gift (transitive verb) - endow, present

6 ספטמבר 2008 14:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Actually, Guzel, the verb exists , but it is so formal and old fashioned that is barely used, except in poetry. If you want your text to be natural for a native speaker I can asure you that this one, would use "give" in this case.

6 ספטמבר 2008 15:44

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Ok, I see. Thank you very much for your explanation