Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
Tekst
Opgestuurd door sasha_psychotic
Uitgangs-taal: Italiaans

Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni sorriso che mi hai regalato,ti chiedo solo una cosa: ricordati di me. Io lo farò per sempre.
Details voor de vertaling
dialetto inglese : Inghilterra

Titel
Thank you for every moment...
Vertaling
Engels

Vertaald door Guzel_R
Doel-taal: Engels

Thank you for every moment we spent together, for every smile you gave me. I ask you just one thing - remember me. I'll do it forever.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 september 2008 14:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 september 2008 10:46

Guzel_R
Aantal berichten: 225
Hi Lilly,
"sorriso hai regalato" but not "hai dato". Or it's not English enough to say "smile you gifted me"?

6 september 2008 11:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Guzel,

"gift" is not a verb, but a noun.
The proper form is "to give as a gift"

We use "gifted" as an adjective. but not coming from a verb.

6 september 2008 11:29

sasha_psychotic
Aantal berichten: 1
thank you.!

6 september 2008 12:53

Guzel_R
Aantal berichten: 225
MMM... Are you sure, Lilly?
I consulted a dictionary:
gift (transitive verb) - endow, present

6 september 2008 14:23

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Actually, Guzel, the verb exists , but it is so formal and old fashioned that is barely used, except in poetry. If you want your text to be natural for a native speaker I can asure you that this one, would use "give" in this case.

6 september 2008 15:44

Guzel_R
Aantal berichten: 225
Ok, I see. Thank you very much for your explanation