Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
テキスト
sasha_psychotic様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni sorriso che mi hai regalato,ti chiedo solo una cosa: ricordati di me. Io lo farò per sempre.
翻訳についてのコメント
dialetto inglese : Inghilterra

タイトル
Thank you for every moment...
翻訳
英語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank you for every moment we spent together, for every smile you gave me. I ask you just one thing - remember me. I'll do it forever.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 6日 14:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 6日 10:46

Guzel_R
投稿数: 225
Hi Lilly,
"sorriso hai regalato" but not "hai dato". Or it's not English enough to say "smile you gifted me"?

2008年 9月 6日 11:11

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Guzel,

"gift" is not a verb, but a noun.
The proper form is "to give as a gift"

We use "gifted" as an adjective. but not coming from a verb.

2008年 9月 6日 11:29

sasha_psychotic
投稿数: 1
thank you.!

2008年 9月 6日 12:53

Guzel_R
投稿数: 225
MMM... Are you sure, Lilly?
I consulted a dictionary:
gift (transitive verb) - endow, present

2008年 9月 6日 14:23

lilian canale
投稿数: 14972
Actually, Guzel, the verb exists , but it is so formal and old fashioned that is barely used, except in poetry. If you want your text to be natural for a native speaker I can asure you that this one, would use "give" in this case.

2008年 9月 6日 15:44

Guzel_R
投稿数: 225
Ok, I see. Thank you very much for your explanation