ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-英語 - Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
テキスト
sasha_psychotic
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni sorriso che mi hai regalato,ti chiedo solo una cosa: ricordati di me. Io lo farò per sempre.
翻訳についてのコメント
dialetto inglese : Inghilterra
タイトル
Thank you for every moment...
翻訳
英語
Guzel_R
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Thank you for every moment we spent together, for every smile you gave me. I ask you just one thing - remember me. I'll do it forever.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 6日 14:19
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 6日 10:46
Guzel_R
投稿数: 225
Hi Lilly,
"sorriso hai regalato" but not "hai dato". Or it's not English enough to say "smile you gifted me"?
2008年 9月 6日 11:11
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Guzel,
"gift" is not a verb, but a noun.
The proper form is "to give as a gift"
We use "gifted" as an adjective. but not coming from a verb.
2008年 9月 6日 11:29
sasha_psychotic
投稿数: 1
thank you.!
2008年 9月 6日 12:53
Guzel_R
投稿数: 225
MMM... Are you sure, Lilly?
I consulted a dictionary:
gift (transitive verb) - endow, present
2008年 9月 6日 14:23
lilian canale
投稿数: 14972
Actually, Guzel, the verb exists , but it is so formal and old fashioned that is barely used, except in poetry. If you want your text to be natural for a native speaker I can asure you that this one, would use "give" in this case.
2008年 9月 6日 15:44
Guzel_R
投稿数: 225
Ok, I see. Thank you very much for your explanation