Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Indeed it’s one of the originals ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Indeed it’s one of the originals ...
טקסט
נשלח על ידי aloha
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


שם
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Queenbee
שפת המטרה: טורקית

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 16 אוקטובר 2008 11:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוקטובר 2008 22:51

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 אוקטובר 2008 16:53

Voice_M
מספר הודעות: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 אוקטובר 2008 19:54

merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 אוקטובר 2008 07:27

merdogan
מספר הודעות: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 אוקטובר 2008 11:36

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 אוקטובר 2008 11:37

Queenbee
מספר הודעות: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.