בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - Indeed it’s one of the originals ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Indeed it’s one of the originals ...
טקסט
נשלח על ידי
aloha
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי
C.K.
Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.
שם
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
Queenbee
שפת המטרה: טורקית
Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 16 אוקטובר 2008 11:46
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 אוקטובר 2008 22:51
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor
). senin başka önerin var mi?
15 אוקטובר 2008 16:53
Voice_M
מספר הודעות: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"
15 אוקטובר 2008 19:54
merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.
16 אוקטובר 2008 07:27
merdogan
מספר הודעות: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".
16 אוקטובר 2008 11:36
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim
16 אוקטובר 2008 11:37
Queenbee
מספר הודעות: 53
Teşekkürler Figen,
Düzelttim, doğru atlamışım.