בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
טקסט
נשלח על ידי
suradan
שפת המקור: טורקית
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
הערות לגבי התרגום
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
שם
It is obvious that my death is in the morning
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
serba
שפת המטרה: אנגלית
It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening
אושר לאחרונה ע"י
Tantine
- 13 אוקטובר 2008 16:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 אוקטובר 2008 18:16
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Serba
Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."
I've set a poll
Bises
Tantine
12 אוקטובר 2008 16:52
merdogan
מספר הודעות: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,
13 אוקטובר 2008 07:43
serba
מספר הודעות: 655
I think you are right merdoÄŸan thx
13 אוקטובר 2008 07:49
serba
מספר הודעות: 655
my death is for the morning
my death is in the morning
Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.
thx