Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسييونانيّ

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
نص
إقترحت من طرف suradan
لغة مصدر: تركي

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
ملاحظات حول الترجمة
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

عنوان
It is obvious that my death is in the morning
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: انجليزي

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 13 تشرين الاول 2008 16:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2008 18:16

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

12 تشرين الاول 2008 16:52

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

13 تشرين الاول 2008 07:43

serba
عدد الرسائل: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

13 تشرين الاول 2008 07:49

serba
عدد الرسائل: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx