الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
نص
إقترحت من طرف
suradan
لغة مصدر: تركي
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
ملاحظات حول الترجمة
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
عنوان
It is obvious that my death is in the morning
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
serba
لغة الهدف: انجليزي
It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Tantine
- 13 تشرين الاول 2008 16:20
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 تشرين الاول 2008 18:16
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Serba
Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."
I've set a poll
Bises
Tantine
12 تشرين الاول 2008 16:52
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,
13 تشرين الاول 2008 07:43
serba
عدد الرسائل: 655
I think you are right merdoÄŸan thx
13 تشرين الاول 2008 07:49
serba
عدد الرسائل: 655
my death is for the morning
my death is in the morning
Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.
thx